Keine exakte Übersetzung gefunden für يعين الحدود

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch يعين الحدود

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Toutefois, c'est la loi qui fixe les limites du droit à la vie privée.
    بيد أن القانون هو الذي يعيّن حدود الحق في الخصوصية.
  • Le niveau et la courbe des salaires sont prévus par la loi N° 8487 du 13 mai 1999 relative aux compétences concernant la fixation des salaires, modifiée par la loi N° 8935 du 12 septembre 2002.
    ينص القانون رقم 8487، المؤرخ 13 أيار/مايو 1999، بشأن "الجهات المختصة بتحديد الأجور"، والمُعدَّل بالقانون رقم 8935 المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر 2002، على مستوى الأجور ويعين حدودها.
  • Le premier exemple est une protestation formulée par note diplomatique adressée le 6 janvier 1994 au Gouvernement du Turkménistan. La protestation vise l'adoption « d'une loi sur les frontières de l'État qui établit dans la mer Caspienne les eaux intérieures et les eaux territoriales de cet État ».
    تتعلق الحالة الأولى باحتجاج مقدم بواسطة مذكرة دبلوماسية مؤرخة 6 كانون الثاني/يناير 1994، موجهة إلى حكومة جمهورية تركمانستان، وهي مذكرة احتجاج بمناسبة اعتماد ”قانون حدود الدولة الذي يعيّن حدود المياه الداخلية والإقليمية لهذه الدولة في بحر قزوين“.
  • Dans un délai de 120 jours à compter de l'entrée en vigueur du présent Règlement, le Kosovo adopte une loi relative aux limites territoriales des municipalités qui porte délimitation des nouvelles municipalités ainsi qu'il est dit dans la présente annexe et en accord avec l'annexe XII.
    2-2 تسن كوسوفو، في غضون 120 يوما من بدء نفاذ هذه التسوية، قانونا جديدا بشأن حدود البلديات يعين حدود البلديات الجديدة على النحو المنصوص عليه في هذا المرفق، ووفقا للمرفق الثاني عشر.
  • En application du décret no 1005, le Ministre danois des affaires étrangères a émis un arrêté en date du 20 octobre 2004 sur la zone économique exclusive du Groenland qui dispose que ladite zone comprend les eaux situées à l'extérieur et à proximité immédiate de la mer territoriale jusqu'à une distance de 200 milles nautiques à partir des lignes de base définies par la loi en vigueur et précise ses limites vis-à-vis des États étrangers.
    وعملا بالمرسوم رقم 1005 أصدر وزير خارجية الدانمرك أمرا تنفيذيا بتاريخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004 بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة لغرينلاند ينص على أن ”المنطقة الاقتصادية الخالصة لغرينلاند تشمل المياه الخارجة عن المياه الإقليمية والمياه المجاورة لها حتى مسافة 200 ميل بحري من خطوط الأساس التي تسري من حين لآخر“، ويعين حدود ذلك النطاق بالنسبة للدول الأجنبية.
  • Rappelle que le Programme des Nations Unies pour le développement doit, dans le cadre des mécanismes de programmation existants, désigner des directeurs de pays chargés d'administrer les activités de base, y compris les activités de mobilisation des ressources, afin que les coordonnateurs résidents puissent se consacrer pleinement à leurs tâches ;
    تشير إلى ولاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتمثلة في أن يعين، في حدود ‏ترتيب البرمجة القائم، مديرين قطريين لإدارة أنشطته الأساسية، بما في ‏ذلك جمع الأموال، كي يضمن تفرغ المنسقين المقيمين ‏بالكامل ‏لأداء ‏مهامهم؛
  • La Constitution nationale définit et aménage les pouvoirs de l'État par elle constitués; établit les limites de l'exercice du pouvoir et le champ des libertés et des droits fondamentaux; et détermine les charges incombant à l'État pour le bien de la communauté. Conformément à l'article 13, les trois branches du pouvoir public sont le législatif, l'exécutif et le judiciaire; en plus des organes qui les composent, il existe d'autres institutions autonomes et indépendantes chargées des autres fonctions de l'État. Les différents organes de l'État ont des fonctions distinctes, mais ils doivent collaborer harmonieusement à la réalisation de leurs objectifs.
    يحدد الدستور الوطني ويكلف سلطات الدولة التي ينشئها، ويعين حدود ممارسة السلطة ومجال الحريات والحقوق الإساسية ويحدد مهام الدولة لصالح المجتمع, ووفقا للمادة 13 فإن الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية هي أفرع للسلطة العامة؛ وتوجد إلى جانب الأجهزة التي تتألف منها هذه الأفرع هيئات مستقلة وقائمة بذاتها لتنفيذ سائر مهام الدولة, وللأجهزة المختلفة للدولة مهام مستقلة لكن ينبغي لها التعاون بصورة منسجمة من أجل تحقيق غاياتها,
  • Autrement dit, le droit d'expulser est un droit inhérent à la souveraineté (territoriale) de l'État; mais il ne s'agit pas d'un droit absolu dans la mesure où il doit s'exercer dans les limites fixées par le droit international.
    وبعبارة أخرى، فإن حق الطرد حق ملازم للسيادة (الإقليمية) للدولة، لكنه ليس حقا مطلقا ما دامت تتعين ممارسته في حدود يعينها القانون الدولي.
  • La Côte d'Ivoire fait sienne la résolution 55/153 sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, étant entendu que la nationalité relève essentiellement du droit interne de chaque État dans les limites fixées par le droit international.
    أعرب عن تأييد كوت ديفوار للقرار 55/153 المتعلق بجنسية الأفراد الطبيعيين في حالة خلافة الدول من حيث أن الجنسية تنشأ أساساً من القانون الداخلي لكل دولة، في الحدود التي يعينها القانون الدولي.
  • c) De procéder, une fois la demande déclarée recevable, à la révision de l'arrêt du 11 septembre 1992, aux fins de déterminer dans un nouvel arrêt la ligne frontière dans le sixième secteur en litige de la frontière terrestre entre El Salvador et le Honduras dont le tracé sera le suivant :
    (ج) وأن تشرع، بمجرد قبول الطلب، في إعادة النظر في الحكم المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992 حتى يعين حكم جديد خط الحدود في القطاع السادس المتنازع عليه من الحدود البرية بين السلفادور وهندوراس وذلك على النحو التالي: